スティーブジョブズ伝中国語版の品質が悪いらしい
ジョブズ伝が世界同時発売されたわけですが、中国語版も同時発売に間に合うように急いで翻訳を進めたため、翻訳品質が非常に低いと話題になっています。
翻訳は4人が手分けして行ない、通常4人でも2か月かかるところを半月で仕上げたとのこと。
その翻訳者の中には、アップル製品を使ったことのない訳者や、新人の翻訳者もひとりいたとのことで、期間だけでなく人選も悪かったようです。
インターネット上では、文体が堅い。まるで説明書みたいだと批判が広がっています。
中には、個人的に翻訳する強者も現れ、ウェブ上には全文を改めて翻訳したものや、発売の翌日に出回った正式版を自炊したものがダウンロードできるようになっています。
新聞に載っていた出版者の担当者はインタビューに答え、「翻訳品質が低くなってしまったことはしょうがない。iPhone 4 に iPhone 4s が出たように、ジョブス伝も s 版を出版すればいいだけ。s 版で改善してほしい部分があったら、どんどん知らせてほしい。」と言っていました。