建設中のCCTV新社屋が全焼
近づくのもためらわれるほどいびつな形で目を引いていたCCTV新社屋。
そのいびつなビルと同じ敷地に建っていた、フツーの形のほうのビルが燃えたらしいです。
いくら建設中とはいえ、短時間で燃え尽きるようではアヤシイですね。わざと燃やしたか、簡単に燃えるモノで作っていたのか・・・。
さて、中国の報道を見てみましょう。
今日(9日) 21時ごろ、中国中央テレビの新敷地北側にあった高層ビルで火災が発生、もうもうと煙を出し、火花を四方に散らした。
警察はすでに周辺道路で交通を規制し、車両や通行人を迂回させ、ビルが面する東三環は封鎖、地下鉄10号線は運転を見合わせている。
報道によると、火の勢いは深刻で風で北側に広がっており、朝陽北路から三環(環状三号線)にまっすぐ伸びている様子を見ることができるとのこと。
21:20に消防隊が現場に到着し、すぐに消火活動を開始した。話によると、火事は花火が原因とのこと。
今日(9日)21时左右,中国中央电视台新址大楼北配楼发生大火,浓烟滚滚,火星四溅。警方已对周边道路实施交通管制,疏散车辆与行人,目前通往央视新址大楼的东三环已经封路,地铁十号线全线停运。
据报道,火势相当严重,并随风向北部天空蔓延,从朝阳北路延三环一线,都可看到火势。21时20分消防车到达现场,消防人员立即展开灭火工作。据悉,该大楼起火可能是由烟花引起。
from 联合早报网
中国語単語帳
央视(中国中央电视台)[zhōngguó zhōngyāng diànshìtái]・・・中国中央テレビ
据悉 [jùxī]・・・これまでにわかったところでは
疏散 [shūsàn]・・・分散させる